塚本虎二訳 聖書翻訳比較研究の事例
「聖書学者」の訳語の背景 ---> "聖書学者になるな",「聖書知識」350号,昭和34年6月(1959年) 画像
↑↑↑塚本訳では、伝統的な訳語「律法学者」を「聖書学者」としています。この背景を調べました。↑↑↑
塚本虎二訳研究の資料
高橋照男[編責]、『聖書知識・旧約知識・新約知識 聖書索引』,1973-1983.
本の画像 解説の頁の画像
塚本虎二,『福音書異同一覧』,羽田書店,1951年10月10日. 本の画像
塚本虎二訳の評価論文
中沢洽樹,"塚本訳再見-共同訳との対比において",『聖書翻訳研究』,No16.June 1979,(財)日本聖書協会
『中沢洽樹選集 第1 キリスト教学・聖書学・聖書翻訳論』,キリスト教図書出版社,1998年.
↑p.311〜"最近の邦訳聖書"、p.346〜”聖書翻訳を通してみた塚本虎二”
関連リンク
© ;能城一郎 2008
(日本コンピュータ聖書研究会 代表・聖書研究ソフト・プログラマー・牧師伝道者)
|